40 research outputs found

    Multilinguisation d'ontologies dans le cadre de la recherche d'information translingue dans des collections d'images accompagnées de textes spontanés

    Get PDF
    Le Web est une source proliférante d'objets multimédia, décrits dans différentes langues natu- relles. Afin d'utiliser les techniques du Web sémantique pour la recherche de tels objets (images, vidéos, etc.), nous proposons une méthode d'extraction de contenu dans des collections de textes multilingues, paramétrée par une ou plusieurs ontologies. Le processus d'extraction est utilisé pour indexer les objets multimédia à partir de leur contenu textuel, ainsi que pour construire des requêtes formelles à partir d'énoncés spontanés. Il est basé sur une annotation interlingue des textes, conservant les ambiguïtés de segmentation et la polysémie dans des graphes. Cette première étape permet l'utilisation de processus de désambiguïsation factorisés au niveau d'un lexique pivot (de lexèmes interlingues). Le passage d'une ontologie en paramètre du système se fait en l'alignant de façon automatique avec le lexique interlingue. Il est ainsi possible d'utiliser des ontologies qui n'ont pas été conçues pour une utilisation multilingue, et aussi d'ajouter ou d'étendre l'ensemble des langues et leurs couvertures lexicales sans modifier les ontologies. Un démonstrateur pour la recherche multilingue d'images, développé pour le projet ANR OMNIA, a permis de concrétiser les approches proposées. Le passage à l'échelle et la qualité des annotations produites ont ainsi pu être évalués.The World Wide Web is a proliferating source of multimedia objects described using various natural languages. In order to use semantic Web techniques for retrieval of such objects (images, videos, etc.), we propose a content extraction method in multilingual text collections, using one or several ontologies as parameters. The content extraction process is used on the one hand to index multimedia objects using their textual content, and on the other to build formal requests from spontaneous user requests. The process is based on an interlingual annotation of texts, keeping ambiguities (polysemy and segmentation) in graphs. This first step allows using common desambiguation processes at th elevel of a pivot langage (interlingual lexemes). Passing an ontology as a parameter of the system is done by aligning automatically its elements with the interlingual lexemes of the pivot language. It is thus possible to use ontologies that have not been built for a specific use in a multilingual context, and to extend the set of languages and their lexical coverages without modifying the ontologies. A demonstration software for multilingual image retrieval has been built with the proposed approach in the framework of the OMNIA ANR project, allowing to implement the proposed approaches. It has thus been possible to evaluate the scalability and quality of annotations produiced during the retrieval process.SAVOIE-SCD - Bib.électronique (730659901) / SudocGRENOBLE1/INP-Bib.électronique (384210012) / SudocGRENOBLE2/3-Bib.électronique (384219901) / SudocSudocFranceF

    Effect of human vicinity on antimicrobial resistance and integrons in animal faecal Escherichia coli”.

    Get PDF
    Objectives: To determine the level of antimicrobial resistance and the occurrence of class 1, 2 and 3 integrons in faecal Escherichia coli from several animal populations variously exposed to human contact. Methods: A collection of 341 faecal E. coli isolates was constituted from several animal populations subject to various degrees of exposure to humans: 18 animals never exposed to humans (living in the Antarctic or Gabon), 71 wild animals living in a low human density area (mountainous region of the Pyrenees, France), 61 wild animals living in a higher human density area (Fontainebleau forest near Paris, France), and 128 extensively reared farm animals and 42 pet dogs, both living in the Pyrenees. Resistance to antimicrobial agents was determined by the method of disc diffusion and quantified using the resistance score of BE Murray, JJ Mathewson, HL DuPont, CD Ericsson and RR Reves (Antimicrobial Agents and Chemotherapy 1990; 34: 515-18). Integrons were characterized by triplex realtime PCR and sequencing. The absence of epidemiologic clones was confirmed by PCR-based methods. Results: A gradient of resistance ranging from absence to high prevalence (resistance score of 18.7%) and a gradual increase in the prevalence of class 1 integrons (from 0% to 16%), both correlated with the increase in exposure to humans, were observed. In wild animals with little contact with humans, resistance, when present, was not mediated by integrons. Conclusions: Our findings firmly establish that the current prevalence of antimicrobial resistance found in animal faecal bacteria, as well as the prevalence of integrons, is clearly anthropogenic. The presence of integrons may constitute an adaptive process to environments whose antimicrobial pressure exceeds a certain threshold

    Design, Synthesis, and Evaluation of Tetrasubstituted Pyridines as Potent 5-HT2C Receptor Agonists.

    Get PDF
    A series of pyrido[3,4-d]azepines that are potent and selective 5-HT2C receptor agonists is disclosed. Compound 7 (PF-04781340) is identified as a suitable lead owing to good 5-HT2C potency, selectivity over 5-HT2B agonism, and in vitro ADME properties commensurate with an orally available and CNS penetrant profile. The synthesis of a novel bicyclic tetrasubstituted pyridine core template is outlined, including rationale to account for the unexpected formation of aminopyridine 13 resulting from an ammonia cascade cyclization.We would like to thank the EPSRC (SVL, grant nº EP/K0099494/1 and nº EP/K039520/1) for financial support.This is the accepted manuscript. The final version is available from ACS at http://pubs.acs.org/doi/abs/10.1021/ml500507v

    Agglomeration of stoichiometric hydroxyapatite: Impact on particle size distribution and purity in the precipitation and maturation steps

    Get PDF
    Stoichiometric hydroxyapatite (HAP) is a prominent biomaterial, notably used as coating on metal bone prostheses. High chemical purity and a specific particle size distribution are the main properties for such an application. Based on industrial practice, a reference synthesis was first performed in a lab-scale stirred reactor. Improvements were then suggested by varying the physicochemical and hydrodynamic conditions. The shear rate within the reactor, characterized by the mean Kolmogorov micro-scale, has a strong impact on the final agglomerate size distribution. By maintaining a rather high mixing rate and a high temperature, the duration of the synthesis can be reduced considerably without affecting the HAP purity provided the pH is properly regulated. This consists of imposing acidic conditions during a short period just after the initial formation of large aggregates and then setting the pH at above 7.5 to ensure the production of pure stoichiometric HAP

    Ontology multilinguisation for crosslingual information retrieval in collections of images accompanied by spontaneous texts.

    No full text
    Le Web est une source proliférante d'objets multimédia, décrits dans différentes langues natu- relles. Afin d'utiliser les techniques du Web sémantique pour la recherche de tels objets (images, vidéos, etc.), nous proposons une méthode d'extraction de contenu dans des collections de textes multilingues, paramétrée par une ou plusieurs ontologies. Le processus d'extraction est utilisé pour indexer les objets multimédia à partir de leur contenu textuel, ainsi que pour construire des requêtes formelles à partir d'énoncés spontanés. Il est basé sur une annotation interlingue des textes, conservant les ambiguïtés de segmentation et la polysémie dans des graphes. Cette première étape permet l'utilisation de processus de désambiguïsation “factorisés” au niveau d'un lexique pivot (de lexèmes interlingues). Le passage d'une ontologie en paramètre du système se fait en l'alignant de façon automatique avec le lexique interlingue. Il est ainsi possible d'utiliser des ontologies qui n'ont pas été conçues pour une utilisation multilingue, et aussi d'ajouter ou d'étendre l'ensemble des langues et leurs couvertures lexicales sans modifier les ontologies. Un démonstrateur pour la recherche multilingue d'images, développé pour le projet ANR OMNIA, a permis de concrétiser les approches proposées. Le passage à l'échelle et la qualité des annotations produites ont ainsi pu être évalués.The World Wide Web is a proliferating source of multimedia objects described using various natural languages. In order to use semantic Web techniques for retrieval of such objects (images, videos, etc.), we propose a content extraction method in multilingual text collections, using one or several ontologies as parameters. The content extraction process is used on the one hand to index multimedia objects using their textual content, and on the other to build formal requests from spontaneous user requests. The process is based on an interlingual annotation of texts, keeping ambiguities (polysemy and segmentation) in graphs. This first step allows using common desambiguation processes at th elevel of a pivot langage (interlingual lexemes). Passing an ontology as a parameter of the system is done by aligning automatically its elements with the interlingual lexemes of the pivot language. It is thus possible to use ontologies that have not been built for a specific use in a multilingual context, and to extend the set of languages and their lexical coverages without modifying the ontologies. A demonstration software for multilingual image retrieval has been built with the proposed approach in the framework of the OMNIA ANR project, allowing to implement the proposed approaches. It has thus been possible to evaluate the scalability and quality of annotations produiced during the retrieval process

    Multilinguisation d'ontologies dans le cadre de la recherche d'information translingue dans des collections d'images accompagnées de textes spontanés

    No full text
    The World Wide Web is a proliferating source of multimedia objects described using various natural languages. In order to use semantic Web techniques for retrieval of such objects (images, videos, etc.), we propose a content extraction method in multilingual text collections, using one or several ontologies as parameters. The content extraction process is used on the one hand to index multimedia objects using their textual content, and on the other to build formal requests from spontaneous user requests. The process is based on an interlingual annotation of texts, keeping ambiguities (polysemy and segmentation) in graphs. This first step allows using common desambiguation processes at th elevel of a pivot langage (interlingual lexemes). Passing an ontology as a parameter of the system is done by aligning automatically its elements with the interlingual lexemes of the pivot language. It is thus possible to use ontologies that have not been built for a specific use in a multilingual context, and to extend the set of languages and their lexical coverages without modifying the ontologies. A demonstration software for multilingual image retrieval has been built with the proposed approach in the framework of the OMNIA ANR project, allowing to implement the proposed approaches. It has thus been possible to evaluate the scalability and quality of annotations produiced during the retrieval process.Le Web est une source proliférante d'objets multimédia, décrits dans différentes langues natu- relles. Afin d'utiliser les techniques du Web sémantique pour la recherche de tels objets (images, vidéos, etc.), nous proposons une méthode d'extraction de contenu dans des collections de textes multilingues, paramétrée par une ou plusieurs ontologies. Le processus d'extraction est utilisé pour indexer les objets multimédia à partir de leur contenu textuel, ainsi que pour construire des requêtes formelles à partir d'énoncés spontanés. Il est basé sur une annotation interlingue des textes, conservant les ambiguïtés de segmentation et la polysémie dans des graphes. Cette première étape permet l'utilisation de processus de désambiguïsation “factorisés” au niveau d'un lexique pivot (de lexèmes interlingues). Le passage d'une ontologie en paramètre du système se fait en l'alignant de façon automatique avec le lexique interlingue. Il est ainsi possible d'utiliser des ontologies qui n'ont pas été conçues pour une utilisation multilingue, et aussi d'ajouter ou d'étendre l'ensemble des langues et leurs couvertures lexicales sans modifier les ontologies. Un démonstrateur pour la recherche multilingue d'images, développé pour le projet ANR OMNIA, a permis de concrétiser les approches proposées. Le passage à l'échelle et la qualité des annotations produites ont ainsi pu être évalués

    Multilinguisation d'ontologies dans le cadre de la recherche d'information translingue dans des collections d'images accompagnées de textes spontanés

    No full text
    The World Wide Web is a proliferating source of multimedia objects described using various natural languages. In order to use semantic Web techniques for retrieval of such objects (images, videos, etc.), we propose a content extraction method in multilingual text collections, using one or several ontologies as parameters. The content extraction process is used on the one hand to index multimedia objects using their textual content, and on the other to build formal requests from spontaneous user requests. The process is based on an interlingual annotation of texts, keeping ambiguities (polysemy and segmentation) in graphs. This first step allows using common desambiguation processes at th elevel of a pivot langage (interlingual lexemes). Passing an ontology as a parameter of the system is done by aligning automatically its elements with the interlingual lexemes of the pivot language. It is thus possible to use ontologies that have not been built for a specific use in a multilingual context, and to extend the set of languages and their lexical coverages without modifying the ontologies. A demonstration software for multilingual image retrieval has been built with the proposed approach in the framework of the OMNIA ANR project, allowing to implement the proposed approaches. It has thus been possible to evaluate the scalability and quality of annotations produiced during the retrieval process.Le Web est une source proliférante d'objets multimédia, décrits dans différentes langues natu- relles. Afin d'utiliser les techniques du Web sémantique pour la recherche de tels objets (images, vidéos, etc.), nous proposons une méthode d'extraction de contenu dans des collections de textes multilingues, paramétrée par une ou plusieurs ontologies. Le processus d'extraction est utilisé pour indexer les objets multimédia à partir de leur contenu textuel, ainsi que pour construire des requêtes formelles à partir d'énoncés spontanés. Il est basé sur une annotation interlingue des textes, conservant les ambiguïtés de segmentation et la polysémie dans des graphes. Cette première étape permet l'utilisation de processus de désambiguïsation “factorisés” au niveau d'un lexique pivot (de lexèmes interlingues). Le passage d'une ontologie en paramètre du système se fait en l'alignant de façon automatique avec le lexique interlingue. Il est ainsi possible d'utiliser des ontologies qui n'ont pas été conçues pour une utilisation multilingue, et aussi d'ajouter ou d'étendre l'ensemble des langues et leurs couvertures lexicales sans modifier les ontologies. Un démonstrateur pour la recherche multilingue d'images, développé pour le projet ANR OMNIA, a permis de concrétiser les approches proposées. Le passage à l'échelle et la qualité des annotations produites ont ainsi pu être évalués

    Extraction d'information conceptuelle de textes, basée sur une annotation interlingue et guidée par une ontologie

    No full text
    International audienceNous proposons dans ce papier une méthode générique (indépendante de la langue et du domaine) permettant d'extraire des informations conceptuelles à partir de textes. Une ontologie de domaine, considérée comme un paramètre du système, détermine les informations pertinentes et guide le processus d'extraction. Les textes sont lemmatisés puis annotés par des lexèmes interlingues, ce qui permet à la majeure partie du processus de rester indépendante de la langue. Un alignement automatique entre l'ontologie et le lexique interlingue permet, ensuite, l'identification des concepts présents dans le texte. Notre méthode est implémentée suivant une architecture distribuée, orientée services. Par ailleurs, dans le cadre, du projet ANR OMNIA, elle est combinée avec des analyses visuelles pour l'indexation de documents bimodaux (images et textes)

    Accès multilingue à une ontologie par des correspondances avec un lexique pivot

    No full text
    National audienceLes ontologies sont parmi les représentations formelles de connaissance les plus utilisés en informatique. Le besoin d'un accès multilingue à ces connaissances apparait tant au niveau des applications (Web Sémantique, RI, TA, etc.) que de la création et de l'enrichissement des ontologies. Après avoir précisément délimité le problème d'un accès multilingue aux ontologies, nous définissons formellement les objets de notre étude. Une rapide revue de l'état de l'art montre que les approches existantes pour répondre au problème posé ne sont pas satisfaisantes. Nous proposons une méthode basée sur une correspondance entre l'ontologie et un langage pivot, disposant d'un espace lexical autonome, et pouvant représenter les énoncés de la langue de façon formelle. Une application de cette méthode dans le projet OMNIA pour l'extraction d'information de textes multilingues, en vue d'une indexation et d'une recherche d'images est présentée. Nous exposons enfin la mise en œuvre de notre méthode, supportée par la plateforme de gestion de ressources lexicales PIVAX et utilisant le langage pivot UNL

    Transformations de graphes UNL en représentations OWL

    No full text
    Extracting formal knowledge (ontologies) from natural language is a challenge that can benefit from a (semi-) formal linguistic representation of texts, at the semantic level. We propose to achieve such a representation by implementing the Universal Networking Language (UNL) specifications on top of RDF. Thus, the meaning of a statement in any language will be soundly expressed as a RDF-UNL graph that constitutes a middle ground between natural language and formal knowledge. In particular, we show that RDF-UNL graphs can support content extraction using generic SHACL rules and that reasoning on the extracted facts allows detecting incoherence in the original texts. This approach is experimented in the UNseL project that aims at extracting ontological representations from system requirements/specifications in order to check that they are consistent, complete and unambiguous. Our RDF-UNL implementation and all code for the working examples of this paper are publicly available under the CeCILL-B license at https://gitlab.tetras-libre.fr/unl/rdf-un
    corecore